nanaのプラクルティレポート

YOGA女子の興味全般について書いていたら、最近は🌕月についてのブログに!?

今日は冬至

ソース画像を表示

おはようございます🌞

今日は冬至ですね。

ゆず湯に入ろうと思って、昨日ゆずを買ってきました。

年々、こういう季節に敏感になることが楽しみになりつつあります。

 

バガヴァッド・ギーターに、

夏至冬至の辺り?を挟んだ期間、

6ヶ月の時季について語られている節があります。

いろんな訳を探したのですが、

私の理解力ではちょっと意味がわからなくて、まだ検索&勉強中です。

どちらかに亡くなった場合、

輪廻転生し、どちらかはそのカルマをたちきる…という意味なのか、ちょっとよく分からないのですが…

 

 

Bhagavad Gita: Chapter 8, Verse 23-26

यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिन: |
प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ || 23||
अग्निर्ज्योतिरह: शुक्ल: षण्मासा उत्तरायणम् |
तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जना: || 24||
धूमो रात्रिस्तथा कृष्ण: षण्मासा दक्षिणायनम् |
तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते || 25||
शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगत: शाश्वते मते |
एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुन: || 26||

 

BG 8.23-26: I shall now describe to you the different paths of passing away from this world, O best of the Bharatas, one of which leads to liberation and the other leads to rebirth. Those who know the Supreme Brahman, and who depart from this world, during the six months of the sun’s northern course, the bright fortnight of the moon, and the bright part of the day, attain the supreme destination. The practitioners of Vedic rituals, who pass away during the six months of the sun’s southern course, the dark fortnight of the moon, the time of smoke, the night, attain the celestial abodes. After enjoying celestial pleasures, they again return to the earth. These two, bright and dark paths, always exist in this world. The way of light leads to liberation and the way of darkness leads to rebirth.

↑勉強素材からの抜粋です。